品質優先タイプ

企業や製品のイメージに繋がる文章は、品質が優先されます。 文面が与える印象は、企業や製品の宣伝効果に直接影響し、また好印象として読む側の心に残ります。 反対に、不自然な文章や誤った内容、ありきたりな表現ではかえって印象や信頼を損なう結果になり兼ねません。 また内容の正確さが要求される契約書等、証拠として残る書類は言葉の意味を取り違えることで後に法的問題・信用問題に 繋ることもあります。

これらの問題を避け、事業を確実に成功へと繋げるためにはその第一歩となる文面が鍵となり、 書面で伝える言葉・表現は相手を納得させる内容であることが先決です。日本語で文章を作成する際に、 入念に考え、何度も確認を行い、質が高く内容の正確な文面に仕上げていくように、翻訳に関しても同様の過程を必要とします。

当社ではお客様の成功を支えるべく、日本のみならず世界中のネットワークを介してお客様のニーズに合わせ、その分野に精通した経験豊かな一流翻訳者をお選びします。翻訳は、全てネイティブスピーカーが担当し、専門用語を駆使した質の高い翻訳を提供致します。

翻訳後、日本人により原文と翻訳文を比較し、意味の取り違え、タイプミス、抜けなどを校正し、最後にネイティブにより文章全体の確認をし、文法や表現の自然さなどの最終チェックを経てお客様にお届けします。

【翻訳料金】

翻訳料金は翻訳する言語・分野・納期により異なりますので一定の料金は設定しておりません。
諸条件について、お客様のご要望をお伺いしますのでご相談下さい。

見積りは無料で行っておりますのでお気軽にお問い合わせ下さい。



Copyright © 2000-2007 Hyman Translations Limited