<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>社長の一言</title>
	<atom:link href="http://www.yokomoji.com/jp/blog/?feed=rss2" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.yokomoji.com/jp/blog</link>
	<description>翻訳、印刷、ウェブサイトを通して世界へ・・・</description>
	<lastBuildDate>Thu, 12 Apr 2012 08:22:29 +0000</lastBuildDate>
	<language>ja</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.3.1</generator>
		<item>
		<title>辛い・・・</title>
		<link>http://www.yokomoji.com/jp/blog/?p=545</link>
		<comments>http://www.yokomoji.com/jp/blog/?p=545#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 12 Apr 2012 08:22:29 +0000</pubDate>
		<dc:creator>ハイマン</dc:creator>
				<category><![CDATA[中国]]></category>
		<category><![CDATA[言葉]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.yokomoji.com/jp/blog/?p=545</guid>
		<description><![CDATA[日本で輸入商品を購入する際には、その商品が何であるか必ず日本語のシールなどで商品の詳細が記載されています。商品がアメリカ、中国、韓国、タイなどでも日本語記載があります。 私の青島での自宅が韓国街と言っても良いほど韓国人が多く住んでいる地域です。いつも行っているスーパーも韓国人の経営者で韓国人向けの商品が多く並んでいます。物もサービスも良いですが、唯一困ることは殆どの商品はハングル（韓国語の文字）でしか記載されていません。中国語で書いてあったら、漢字を見てどの味か分かりますが、ハングルしかないと絵や色で想像するしかありません。 このカップラーメンを選んだ時は運良く漢字１つがあったので、辛口のラーメンと想像が出来ました。しかし、他のラーメンの味が分からず、一瞬その「辛」は「からい」ではなくて「つらい」の意味かなと・・・ &#160;]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>日本で輸入商品を購入する際には、その商品が何であるか必ず日本語のシールなどで商品の詳細が記載されています。商品がアメリカ、中国、韓国、タイなどでも日本語記載があります。</p>
<p style="text-align: left;">私の青島での自宅が韓国街と言っても良いほど韓国人が多く住んでいる地域です。いつも行っているスーパーも韓国人の経営者で韓国人向けの商品が多く並んでいます。物もサービスも良いですが、唯一困ることは殆どの商品はハングル（韓国語の文字）でしか記載されていません。中国語で書いてあったら、漢字を見てどの味か分かりますが、ハングルしかないと絵や色で想像するしかありません。</p>
<p style="text-align: left;">
<a href="http://www.yokomoji.com/jp/blog/wp-content/uploads/2012/04/ramen-800.png" target="_blank"><img class="aligncenter size-full wp-image-547" title="Ramen" src="http://www.yokomoji.com/jp/blog/wp-content/uploads/2012/04/ramen-400.png" alt="" width="400" height="451" /></a></p>
<p>このカップラーメンを選んだ時は運良く漢字１つがあったので、辛口のラーメンと想像が出来ました。しかし、他のラーメンの味が分からず、一瞬その「辛」は「からい」ではなくて「つらい」の意味かなと・・・</p>
<p>&nbsp;</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.yokomoji.com/jp/blog/?feed=rss2&#038;p=545</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>留学経験者</title>
		<link>http://www.yokomoji.com/jp/blog/?p=536</link>
		<comments>http://www.yokomoji.com/jp/blog/?p=536#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 03 Feb 2012 05:06:12 +0000</pubDate>
		<dc:creator>ハイマン</dc:creator>
				<category><![CDATA[中国人]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.yokomoji.com/jp/blog/?p=536</guid>
		<description><![CDATA[普通４年留学して外国の大学を卒業したと聞いたら、その国のことをある程度理解出来ていると思うでしょう？　なぜなら大学を卒業できるほど言葉が上手で、少なくても４年間はその社会で過ごしたことがあるのですから、すべてを把握できていないとしても、基本的な常識は当然わかっているはずと思いたいのですが・・・ 中国人が日本へ留学する時は多くの中国人は日本人と殆ど接する機会がなく、他の中国人留学生だけと交流します。日本で暮らしても、まだ中国人の社会で過ごしています。 そもそも日本に留学している中国人は代表的な中国人と言うより、お金持ちの子供です。一般的な家庭だと留学するお金がありません。その為、同じような裕福な家庭の子供が多いです。 その中国人が卒業をし中国に戻ると、日本語がある程度分かっても、日本の社会、日本の常識や習慣についてはあまり知識がないようです。 一つの例としては、一昨年私が経営している中国の現地法人に採用した女性です。彼女は３０歳ぐらいで、日本に９年間留学し、大学卒業後に大学院も卒業。それらの学校は東京で、専攻が経済学部でした。 ３ヶ月間の試用期間が終了した時、本採用しないことを彼女に伝えました。その３ヶ月間だけでも何回も驚くようなことがあったからです。 事件① ある日ＭＳＮを使い彼女にファイル送信しようとしたら、彼女の画面にそのファイルを「承諾」、「名前を付けて保存」、「辞退」するの３つの選択肢が表示されました。彼女はその「辞退」と言う文字を見て直ぐに私に「はい、分かりました。会社を辞めます。」と言いだしました。なぜなら、私が彼女に解雇と言うメッセージを送信したと勘違いしたようです。その理由としては、中国語で「辞退」の漢字は「解雇」の意味を持つからです。しかし画面には単なるそのファイルを受け取らないと言う日本語の意味しかありませんでした。 事件② 日本語を中国語に翻訳している最中に日本語の原稿にあった「￥」記号を見て、それが可笑しいと言いだしました。中国でもその記号をお金の単位（元）として利用しているが、９年間東京に暮らし、経済学の大学院を卒業した彼女は、日本でも「￥」記号を使用しているとは知らなかったと言いました。 日本語の読解力が非常に悪かったです。 結局、日本に長くいただけだでは意味がない結論になります。どの国籍の人も同様です。自分と同じ国籍の人としか接しないなら、いる国の文化や常識を理解できないのが当たり前ですが、これは中国人に多い現象のようです。非常に残念・・・]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>普通４年留学して外国の大学を卒業したと聞いたら、その国のことをある程度理解出来ていると思うでしょう？　なぜなら大学を卒業できるほど言葉が上手で、少なくても４年間はその社会で過ごしたことがあるのですから、すべてを把握できていないとしても、基本的な常識は当然わかっているはずと思いたいのですが・・・</p>
<p>中国人が日本へ留学する時は多くの中国人は日本人と殆ど接する機会がなく、他の中国人留学生だけと交流します。日本で暮らしても、まだ中国人の社会で過ごしています。</p>
<p>そもそも日本に留学している中国人は代表的な中国人と言うより、お金持ちの子供です。一般的な家庭だと留学するお金がありません。その為、同じような裕福な家庭の子供が多いです。</p>
<p>その中国人が卒業をし中国に戻ると、日本語がある程度分かっても、日本の社会、日本の常識や習慣についてはあまり知識がないようです。</p>
<p>一つの例としては、一昨年私が経営している中国の現地法人に採用した女性です。彼女は３０歳ぐらいで、日本に９年間留学し、大学卒業後に大学院も卒業。それらの学校は東京で、専攻が経済学部でした。</p>
<p>３ヶ月間の試用期間が終了した時、本採用しないことを彼女に伝えました。その３ヶ月間だけでも何回も驚くようなことがあったからです。</p>
<p>事件①</p>
<p>ある日ＭＳＮを使い彼女にファイル送信しようとしたら、彼女の画面にそのファイルを「承諾」、「名前を付けて保存」、「辞退」するの３つの選択肢が表示されました。彼女はその「辞退」と言う文字を見て直ぐに私に「はい、分かりました。会社を辞めます。」と言いだしました。なぜなら、私が彼女に解雇と言うメッセージを送信したと勘違いしたようです。その理由としては、中国語で「辞退」の漢字は「解雇」の意味を持つからです。しかし画面には単なるそのファイルを受け取らないと言う日本語の意味しかありませんでした。</p>
<p>事件②</p>
<p>日本語を中国語に翻訳している最中に日本語の原稿にあった「￥」記号を見て、それが可笑しいと言いだしました。中国でもその記号をお金の単位（元）として利用しているが、９年間東京に暮らし、経済学の大学院を卒業した彼女は、日本でも「￥」記号を使用しているとは知らなかったと言いました。</p>
<p>日本語の読解力が非常に悪かったです。</p>
<p>結局、日本に長くいただけだでは意味がない結論になります。どの国籍の人も同様です。自分と同じ国籍の人としか接しないなら、いる国の文化や常識を理解できないのが当たり前ですが、これは中国人に多い現象のようです。非常に残念・・・</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.yokomoji.com/jp/blog/?feed=rss2&#038;p=536</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>中国での「道徳」教育</title>
		<link>http://www.yokomoji.com/jp/blog/?p=437</link>
		<comments>http://www.yokomoji.com/jp/blog/?p=437#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 12 Aug 2011 12:57:49 +0000</pubDate>
		<dc:creator>ハイマン</dc:creator>
				<category><![CDATA[中国人]]></category>
		<category><![CDATA[国際交流]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.yokomoji.com/jp/blog/?p=437</guid>
		<description><![CDATA[日本で「道徳」と言う授業があると初めて知った時は、驚きました。道徳ですよ！それは学校で教えること？私はイギリスで生まれ育ち道徳は家族や地域社会から学ぶものと思っていました。人によっては教会などで道徳について色々学ぶかも知れませんが、決して学校が教えるものとは思いません。親孝行や思いやりと同じく、年をとると共に自然に身につくものでしょう。 今までは学校で「道徳」を勉強するのは日本だけだと思っていました。しかし最近はもしかして、中国にも「ドウトク教育」と言うのを行っているのではないかと思うようになりました。中国に良く行かれている方なら、中国の学校で道徳を教えていると思うはずはないでしょうが、一つの大きな違いがあります。それはその「ドウトク」の漢字です。 日本では「道徳」を勉強し、文字通り社会において望ましいと考えられている価値観などに基づく意識や行動様式・生活態度のことを示します。一方、中国では「人を見てどう得するか？」の勉強が流行っている気がします。 半分冗談ですが・・・ &#160;]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>日本で「道徳」と言う授業があると初めて知った時は、驚きました。道徳ですよ！それは学校で教えること？私はイギリスで生まれ育ち道徳は家族や地域社会から学ぶものと思っていました。人によっては教会などで道徳について色々学ぶかも知れませんが、決して学校が教えるものとは思いません。親孝行や思いやりと同じく、年をとると共に自然に身につくものでしょう。</p>
<p>今までは学校で「道徳」を勉強するのは日本だけだと思っていました。しかし最近はもしかして、中国にも「ドウトク教育」と言うのを行っているのではないかと思うようになりました。中国に良く行かれている方なら、中国の学校で道徳を教えていると思うはずはないでしょうが、一つの大きな違いがあります。それはその「ドウトク」の漢字です。</p>
<p>日本では「<strong>道徳</strong>」を勉強し、文字通り社会において望ましいと考えられている価値観などに基づく意識や行動様式・生活態度のことを示します。一方、中国では「人を見て<strong><span style="text-decoration: underline;">どう得</span></strong>するか？」の勉強が流行っている気がします。</p>
<p>半分冗談ですが・・・</p>
<p>&nbsp;</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.yokomoji.com/jp/blog/?feed=rss2&#038;p=437</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>編み焼き？</title>
		<link>http://www.yokomoji.com/jp/blog/?p=526</link>
		<comments>http://www.yokomoji.com/jp/blog/?p=526#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 27 Jul 2011 06:11:36 +0000</pubDate>
		<dc:creator>ハイマン</dc:creator>
				<category><![CDATA[安い翻訳]]></category>
		<category><![CDATA[日本]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.yokomoji.com/jp/blog/?p=526</guid>
		<description><![CDATA[いったいどうやって単純な「牛あみ焼きとハンバーグ」を「牛肉の編み物の燃焼とハンバーグのステーキ」に成り変えるのは何だろう？ 　　　　　牛　　　　→　　牛肉　　　→　　　Beef 　　　　　あみ　　  →　　編み　　　→　　　knitting 　　　　　焼き　　　→　　燃焼　　　→ 　　 combustion これを英語に翻訳（翻訳と言ってもかなり広い意味で・・・）した人は一文字ごと直訳して、こんなでたらめを作りだした。]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p align="left">いったいどうやって単純な「<strong>牛あみ焼きとハンバーグ</strong>」を「<strong>牛肉の編み物の燃焼とハンバーグのステーキ</strong>」に成り変えるのは何だろう？</p>
<p style="text-align: center;" align="left"><a href="http://www.yokomoji.com/jp/blog/wp-content/uploads/2011/07/Beef-1.png" target="_blank"><img class="aligncenter size-full wp-image-528" title="Beef" src="http://www.yokomoji.com/jp/blog/wp-content/uploads/2011/07/Beef.png" alt="" width="500" height="537" /></a></p>
<p align="left">　　　　　牛　　　　→　　牛肉　　　→　　　Beef</p>
<p align="left">　　　　　あみ　　  →　　編み　　　→　　　knitting</p>
<p align="left">　　　　　焼き　　　→　　燃焼　　　→ 　　 combustion</p>
<p align="left">これを英語に翻訳（翻訳と言ってもかなり広い意味で・・・）した人は一文字ごと直訳して、こんなでたらめを作りだした。</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.yokomoji.com/jp/blog/?feed=rss2&#038;p=526</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>中国の保証 &#8211; その１　（携帯電話）</title>
		<link>http://www.yokomoji.com/jp/blog/?p=431</link>
		<comments>http://www.yokomoji.com/jp/blog/?p=431#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 13 Jul 2011 12:20:17 +0000</pubDate>
		<dc:creator>ハイマン</dc:creator>
				<category><![CDATA[中国の品質]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.yokomoji.com/jp/blog/?p=431</guid>
		<description><![CDATA[色々な国に行って物を買ったことがありますが、保証期間は殆どメーカーの１年保証でした。最近は日本では店によっては５年までの保証が付くものが多いです。例えば、私が住んでいる街で５，０００円以上のものなら５年間の無料保証が付きます。それならば、かなり安心して買い物が出来ます。１年のメーカー保証でも、最初の１年間で壊れる確率が高いので不良品の場合には充分な期間でしょう。 初めて中国（北京）に行った時に最初に買ったのは携帯電話でした。日本の携帯電話はＳＩＭフリーではない為、現地のＳＩＭカードが使えないので、日本の電話会社のローミング（高い！）を使うしか選択肢がありません。現地のＳＩＭカードを買うと現地の携帯電話が必要になります。そこで現地のモトローラ製の携帯電話を量販店で買いました。電話とテキスト（SMS)しか必要としませんので、簡単なものを選びました。 ２，３日使っていたうちに、なぜかと何回も電源が消えることに気が付きました。SMSを送り返事が遅いと思い電話を確認したら、電源が入っていない・・・買った店に持って行ったところ、そこは販売しているだけで問題があるならメーカーの診断センターに持って行くしかないと言われました。その診断結果を持って店に戻ったら、別のものと交換ができると言われました。 何とかその診断センターを探して、携帯電話を持参しました。そこでの診断結果は「問題なし！」と言われたので、何も出来ず.・・・でも普通に使えるが急に電源が落ちると説明しても、「今は大丈夫！」しか言われずどうすることも出来ないと言う結論に至りました。でもそれでは解決しないので、電源が落ちるまで見てくれとお願いし、電話を置き店から出ました。その際に電話だけではなく、箱や取扱説明書など付属品一式を店に預けたいと言いましたが、店は電話だけを預かるので箱など付属品は持ち帰るようにと言われました。 翌日は北京から四川省に携帯電話なしで出張に行きました。着いた翌日に友人の電話（店に教えた連絡先）に連絡があり、「やはり急に電源が落ち、この電話が不良品です」と認めてくれました。そこまでは予想通りでした。問題は１週間以内に電話、充電器、取扱説明書、箱、すべてをその店に持って行かないと保証期間が終わるので、その後は修理などが有料になると言われました。その箱など付属品を何度も店に置きたいと言ったが断れ、仕方がなく四川省に持って来てました。結局、友人の奥さんにその箱など付属品を宅急便で送り、彼女が店に持って行って新品と交換してくれるよう友人が手配してくれました。 結局保証期間は１週間でした！それとなぜか買った時の箱や付属品全てが揃っていないと交換してくれないことが分かりました。なぜ壊れた物の付属品などにそんなに拘るかがその時に分かりませんでしたがその後明確になりました。 ・・・続く・・・ &#160;]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>色々な国に行って物を買ったことがありますが、保証期間は殆どメーカーの１年保証でした。最近は日本では店によっては５年までの保証が付くものが多いです。例えば、私が住んでいる街で５，０００円以上のものなら<strong>５年間の無料保証</strong>が付きます。それならば、かなり安心して買い物が出来ます。１年のメーカー保証でも、最初の１年間で壊れる確率が高いので不良品の場合には充分な期間でしょう。</p>
<p>初めて中国（北京）に行った時に最初に買ったのは携帯電話でした。日本の携帯電話はＳＩＭフリーではない為、現地のＳＩＭカードが使えないので、日本の電話会社のローミング（高い！）を使うしか選択肢がありません。現地のＳＩＭカードを買うと現地の携帯電話が必要になります。そこで現地のモトローラ製の携帯電話を量販店で買いました。電話とテキスト（SMS)しか必要としませんので、簡単なものを選びました。</p>
<p>２，３日使っていたうちに、なぜかと何回も電源が消えることに気が付きました。SMSを送り返事が遅いと思い電話を確認したら、電源が入っていない・・・買った店に持って行ったところ、そこは販売しているだけで問題があるならメーカーの診断センターに持って行くしかないと言われました。その診断結果を持って店に戻ったら、別のものと交換ができると言われました。</p>
<p>何とかその診断センターを探して、携帯電話を持参しました。そこでの診断結果は「問題なし！」と言われたので、何も出来ず.・・・でも普通に使えるが急に電源が落ちると説明しても、「今は大丈夫！」しか言われずどうすることも出来ないと言う結論に至りました。でもそれでは解決しないので、電源が落ちるまで見てくれとお願いし、電話を置き店から出ました。その際に電話だけではなく、箱や取扱説明書など付属品一式を店に預けたいと言いましたが、店は電話だけを預かるので箱など付属品は持ち帰るようにと言われました。</p>
<p>翌日は北京から四川省に携帯電話なしで出張に行きました。着いた翌日に友人の電話（店に教えた連絡先）に連絡があり、「やはり急に電源が落ち、この電話が不良品です」と認めてくれました。そこまでは予想通りでした。問題は１週間以内に電話、充電器、取扱説明書、箱、すべてをその店に持って行かないと保証期間が終わるので、その後は修理などが有料になると言われました。その箱など付属品を何度も店に置きたいと言ったが断れ、仕方がなく四川省に持って来てました。結局、友人の奥さんにその箱など付属品を宅急便で送り、彼女が店に持って行って新品と交換してくれるよう友人が手配してくれました。</p>
<p>結局<strong>保証期間は１週間でした！</strong>それとなぜか買った時の箱や付属品全てが揃っていないと交換してくれないことが分かりました。なぜ壊れた物の付属品などにそんなに拘るかがその時に分かりませんでしたがその後明確になりました。</p>
<p>・・・続く・・・</p>
<p>&nbsp;</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.yokomoji.com/jp/blog/?feed=rss2&#038;p=431</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>非常口の「非常」は・・・？</title>
		<link>http://www.yokomoji.com/jp/blog/?p=465</link>
		<comments>http://www.yokomoji.com/jp/blog/?p=465#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 25 Jun 2011 07:09:17 +0000</pubDate>
		<dc:creator>ハイマン</dc:creator>
				<category><![CDATA[中国語]]></category>
		<category><![CDATA[日本語]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.yokomoji.com/jp/blog/?p=465</guid>
		<description><![CDATA[日本ではどこに行っても「非常口」がありますよね。その意味やいつに使うものかは当然わかります。でも、その名前は何でそうなっているでしょう？口は「出口」の省略（つまりドア）のことで、特に非常なものではない。恐らく非常状態になった時に使う出口の省略でしょうね。 色んなサインを見かけます。 日本では一番多くて一般的なのは「非常口」でしょうね。 &#160; しかし、所々、省略していない「非常出口」も見かけます。 &#160; 一方、中国では「非常」は「非常に」の意味です。つまり、「とても」の意味。ですので、中国での非常口は「安全出口」又は「緊急出口」が普通です。 &#160; しかし、このサインを見てどの方向に行けばいいか分かるのかな・・・？ &#160; 色々なサインがありますね。本当に困った時にこれらのサインを見て正しい判断ができるといいんですが・・・ 一番怖いと思ったのはこの次のサインです。恐らく「Exile」は「Exit」の間違いでしょう。そうでないと意味は「流罪」になってしまいます！ &#160;]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>日本ではどこに行っても「<strong>非常口</strong>」がありますよね。その意味やいつに使うものかは当然わかります。でも、その名前は何でそうなっているでしょう？口は「<strong>出口</strong>」の省略（つまりドア）のことで、特に<strong>非常</strong>なものではない。恐らく非常状態になった時に使う出口の省略でしょうね。</p>
<p>色んなサインを見かけます。</p>
<p>日本では一番多くて一般的なのは「非常口」でしょうね。</p>
<p style="text-align: center;"><a href="http://www.yokomoji.com/jp/blog/wp-content/uploads/2011/06/Hijo-1.jpg" target="_blank"><img class="aligncenter size-full wp-image-489" title="Hijo-1" src="http://www.yokomoji.com/jp/blog/wp-content/uploads/2011/06/Hijo-1.jpg" alt="" width="400" height="240" /></a></p>
<p>&nbsp;</p>
<p>しかし、所々、省略していない「<strong>非常出口</strong>」も見かけます。</p>
<p style="text-align: center;"><a href="http://www.yokomoji.com/jp/blog/wp-content/uploads/2011/06/Hijo-2.jpg" target="_blank"><img class="aligncenter size-full wp-image-491" title="Hijo-2" src="http://www.yokomoji.com/jp/blog/wp-content/uploads/2011/06/Hijo-2-500.jpg" alt="" width="500" height="200" /></a></p>
<p>&nbsp;</p>
<p>一方、中国では「非常」は「非常に」の意味です。つまり、「とても」の意味。ですので、中国での非常口は「<strong>安全出口</strong>」又は「<strong>緊急出口</strong>」が普通です。</p>
<p style="text-align: center;"><a href="http://www.yokomoji.com/jp/blog/wp-content/uploads/2011/06/China-1.jpg" target="_blank"><img class="aligncenter size-full wp-image-493" title="China-1" src="http://www.yokomoji.com/jp/blog/wp-content/uploads/2011/06/China-1-500.jpg" alt="" width="500" height="165" /></a></p>
<p>&nbsp;</p>
<p>しかし、このサインを見てどの方向に行けばいいか分かるのかな・・・？</p>
<p style="text-align: center;"><a href="http://www.yokomoji.com/jp/blog/wp-content/uploads/2011/06/confused-1.jpg" target="_blank"><img class="aligncenter size-full wp-image-494" title="confused-1" src="http://www.yokomoji.com/jp/blog/wp-content/uploads/2011/06/confused-1.jpg" alt="" width="500" height="222" /></a></p>
<p>&nbsp;</p>
<p>色々なサインがありますね。本当に困った時にこれらのサインを見て正しい判断ができるといいんですが・・・</p>
<p>一番怖いと思ったのはこの次のサインです。恐らく「Exile」は「Exit」の間違いでしょう。そうでないと意味は「流罪」になってしまいます！</p>
<p style="text-align: center;"><a href="http://www.yokomoji.com/jp/blog/wp-content/uploads/2011/06/Exile-1.jpg" target="_blank"><img class="aligncenter size-full wp-image-495" title="Exile-1" src="http://www.yokomoji.com/jp/blog/wp-content/uploads/2011/06/Exile-1.jpg" alt="" width="220" height="125" /></a></p>
<p>&nbsp;</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.yokomoji.com/jp/blog/?feed=rss2&#038;p=465</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>一期一会の「会」は・・・？</title>
		<link>http://www.yokomoji.com/jp/blog/?p=442</link>
		<comments>http://www.yokomoji.com/jp/blog/?p=442#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 17 Jun 2011 00:14:34 +0000</pubDate>
		<dc:creator>ハイマン</dc:creator>
				<category><![CDATA[日本語]]></category>
		<category><![CDATA[青島]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.yokomoji.com/jp/blog/?p=442</guid>
		<description><![CDATA[&#160; ４月に青島での日本人会の総会が開催され、２つのちょっと滑稽な出来事がありました。 １つ目はステージに座っていた日本人会の役員さんの頭上に大きくて長くて赤い横断幕がありました。しかし、「日本人会」の総会ではなく、「日本人」の総会だったのです。 &#160; ２つ目は総会後の懇親会で、日本のある大手商社の現地法人の社長が帰国することになり、その後任が挨拶した時に、自分の同僚であるその人を「さん」付けで呼んでいました。多分、緊張していたと思いますが、もちろん敬語の基本は分かっていたはず？ 中国で中国人が正しい日本語を頑張って勉強しているのに、日本人を代表するグループで、日本語の基礎でも間違えているとなると、非常に残念です。]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>&nbsp;</p>
<p style="text-align: center;"><a href="http://www.yokomoji.com/jp/blog/wp-content/uploads/2011/05/nhjk-1.png" target="_blank"><img class="aligncenter size-full wp-image-446" title="nhjk-1" src="http://www.yokomoji.com/jp/blog/wp-content/uploads/2011/05/nhjk-1.png" alt="" width="500" height="362" /></a></p>
<p>４月に青島での<strong>日本人会</strong>の総会が開催され、２つのちょっと滑稽な出来事がありました。</p>
<p>１つ目はステージに座っていた日本人会の役員さんの頭上に大きくて長くて赤い横断幕がありました。しかし、「日本人会」の総会ではなく、「日本人」の総会だったのです。</p>
<p style="text-align: center;"><a href="http://www.yokomoji.com/jp/blog/wp-content/uploads/2011/05/nhjk-2.png" target="_blank"><img class="aligncenter size-full wp-image-447" title="nhjk-2" src="http://www.yokomoji.com/jp/blog/wp-content/uploads/2011/05/nhjk-2.png" alt="" width="313" height="46" /></a></p>
<p>&nbsp;</p>
<p>２つ目は総会後の懇親会で、日本のある大手商社の現地法人の社長が帰国することになり、その後任が挨拶した時に、自分の同僚であるその人を「さん」付けで呼んでいました。多分、緊張していたと思いますが、もちろん敬語の基本は分かっていたはず？</p>
<p>中国で中国人が正しい日本語を頑張って勉強しているのに、日本人を代表するグループで、日本語の基礎でも間違えているとなると、非常に残念です。</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.yokomoji.com/jp/blog/?feed=rss2&#038;p=442</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>国籍は無関係？</title>
		<link>http://www.yokomoji.com/jp/blog/?p=359</link>
		<comments>http://www.yokomoji.com/jp/blog/?p=359#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 11 Apr 2011 08:22:54 +0000</pubDate>
		<dc:creator>ハイマン</dc:creator>
				<category><![CDATA[中国]]></category>
		<category><![CDATA[中国人]]></category>
		<category><![CDATA[国際交流]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.yokomoji.com/jp/blog/?p=359</guid>
		<description><![CDATA[イギリスに生まれ育ち、イギリスとギリシャの二つの大学を卒業後に３０数カ国を歴訪し、来日前にはネパール、インド、タイで多くの時間を過ごしました。 それから日本と中国で２０年の歳月が経ち、両国で自分の会社を経営し、7ヶ国語に親しみ、国籍の異なる女性と１０年にわたり結婚生活を過ごしています。 その経験を踏まえた上で、自分の意思を超えた特性としての国籍というものは、まったく色の好き嫌い程度のものでしかないのでは？という意見を持つに至りました。 しかし最近の中国での経験によって、その考えが少しずつ揺らいできていると言わざる得ません。 また２０年来、非難し続けてきた意見についての再考をも余儀なくされました。 大多数ではないにせよ、私が仕事を一緒にした多くの日本人は平均的な中国人に対しては大きな期待をせず、あまりいい印象を持っていませんでした。 国籍だけで人を判断するというその態度はフェアなものではないし、時に攻撃的ですらあります。 しかし最近になって、ひょっとしたら中国は、国籍というものの個々に対する影響という点では、例外と考えた方がいいかも知れないと思うようになってきました。 これについて強調しておきたいことですが、ここでの私の意見は、海外への渡航経験がない人についてではなく、外国語に通じ、尚且つ海外滞在経験のある中国人についてのものです。 もちろん多くの例外はあるでしょう。 ただ、私が気づいたことは中国人にとっては、その期間にかかわらず外国での滞在経験がその国の文化や言語、人々の理解には残念ながら繋がっているとは必ずしも言えないということです。 その国での「常識」は、中国から訪れた人々にはことごとく異質なものに感じられるでしょう。 そう、まさに訪問者という言葉がふさわしいように思います。 どんなに長い期間、外国に滞在したとしても、彼らのほとんどは、その社会の基盤となる地域の常識や伝統といったものを吸収できるような地域社会と交流していないように私には思えます。 今後は、実生活に基づいたいくつかの例をあげてみたいと思います。 &#160;]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>イギリスに生まれ育ち、イギリスとギリシャの二つの大学を卒業後に３０数カ国を歴訪し、来日前にはネパール、インド、タイで多くの時間を過ごしました。</p>
<p>それから日本と中国で２０年の歳月が経ち、両国で自分の会社を経営し、7ヶ国語に親しみ、国籍の異なる女性と１０年にわたり結婚生活を過ごしています。</p>
<p>その経験を踏まえた上で、自分の意思を超えた特性としての国籍というものは、まったく色の好き嫌い程度のものでしかないのでは？という意見を持つに至りました。</p>
<p>しかし最近の中国での経験によって、その考えが少しずつ揺らいできていると言わざる得ません。<br />
また２０年来、非難し続けてきた意見についての再考をも余儀なくされました。</p>
<p>大多数ではないにせよ、私が仕事を一緒にした多くの日本人は平均的な中国人に対しては大きな期待をせず、あまりいい印象を持っていませんでした。<br />
国籍だけで人を判断するというその態度はフェアなものではないし、時に攻撃的ですらあります。</p>
<p>しかし最近になって、ひょっとしたら中国は、国籍というものの個々に対する影響という点では、例外と考えた方がいいかも知れないと思うようになってきました。</p>
<p>これについて強調しておきたいことですが、ここでの私の意見は、海外への渡航経験がない人についてではなく、外国語に通じ、尚且つ海外滞在経験のある中国人についてのものです。</p>
<p>もちろん多くの例外はあるでしょう。<br />
ただ、私が気づいたことは中国人にとっては、その期間にかかわらず外国での滞在経験がその国の文化や言語、人々の理解には残念ながら繋がっているとは必ずしも言えないということです。</p>
<p>その国での「常識」は、中国から訪れた人々にはことごとく異質なものに感じられるでしょう。<br />
そう、まさに訪問者という言葉がふさわしいように思います。</p>
<p>どんなに長い期間、外国に滞在したとしても、彼らのほとんどは、その社会の基盤となる地域の常識や伝統といったものを吸収できるような地域社会と交流していないように私には思えます。</p>
<p>今後は、実生活に基づいたいくつかの例をあげてみたいと思います。</p>
<p>&nbsp;</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.yokomoji.com/jp/blog/?feed=rss2&#038;p=359</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>日本から脱出？</title>
		<link>http://www.yokomoji.com/jp/blog/?p=420</link>
		<comments>http://www.yokomoji.com/jp/blog/?p=420#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 23 Mar 2011 08:40:53 +0000</pubDate>
		<dc:creator>ハイマン</dc:creator>
				<category><![CDATA[中国人]]></category>
		<category><![CDATA[日本]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.yokomoji.com/jp/blog/?p=420</guid>
		<description><![CDATA[最近の地震、津波、原子発電問題で日本は色々と大変な日々を送っています。仕事に影響がないとは言えず、仕事を続けるしかないです。私は先週の金曜日に中国青島の現地法人に向かいました。いつも通り福岡発青島着の飛行機でしたので、福山から博多への新幹線に乗り、初めて混雑している下りの新幹線を体験しました。車内ではスーツケースを置く場所がなかったので、乗務員さんに預けましたが、多くの人が荷物をそのまま持って博多方面（南）に向かっていました。 新幹線に人が多いと思ったのですが、福岡空港に着いた時は、更に驚きました。空港のシステムが機能していないと思わせるほどのターミナル内が混雑していました。チェックインするまで並ぶ列がいつもの何倍も長く、出張に向かっているサラリーマンよりも中国人の家族が圧倒的に多かったです。どの飛行機も満席でした。 チェックインの時に隣に並んでいた中国人女性も、飛行機で隣に座っていた中国人の親子も「安全のため」日本から中国へ戻っていると言っていました。しかも両者が２０年くらい日本滞在していました。 両者の会話は同じでした。私は普通の出張で、数週間後に日本に戻ると言ったら、顔が唖然となって、何でそんなに危ない日本に戻るのか理解出来ないという表情でした。 そして青島空港に着いてから、入国管理に進む前には、放射線検知器を通らなければなりませんでした。中国に着いても、皆さんが日本の報道以上の状態を想像している様子でした。 確かに福島の原子発電問題は大変なですが、報道による過剰反応には本当に驚きました。]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>最近の地震、津波、原子発電問題で日本は色々と大変な日々を送っています。仕事に影響がないとは言えず、仕事を続けるしかないです。私は先週の金曜日に中国青島の現地法人に向かいました。いつも通り福岡発青島着の飛行機でしたので、福山から博多への新幹線に乗り、初めて混雑している下りの新幹線を体験しました。車内ではスーツケースを置く場所がなかったので、乗務員さんに預けましたが、多くの人が荷物をそのまま持って博多方面（南）に向かっていました。</p>
<p>新幹線に人が多いと思ったのですが、福岡空港に着いた時は、更に驚きました。空港のシステムが機能していないと思わせるほどのターミナル内が混雑していました。チェックインするまで並ぶ列がいつもの何倍も長く、出張に向かっているサラリーマンよりも中国人の家族が圧倒的に多かったです。どの飛行機も満席でした。</p>
<p>チェックインの時に隣に並んでいた中国人女性も、飛行機で隣に座っていた中国人の親子も「安全のため」日本から中国へ戻っていると言っていました。しかも両者が２０年くらい日本滞在していました。</p>
<p>両者の会話は同じでした。私は普通の出張で、数週間後に日本に戻ると言ったら、顔が唖然となって、何でそんなに危ない日本に戻るのか理解出来ないという表情でした。</p>
<p>そして青島空港に着いてから、入国管理に進む前には、放射線検知器を通らなければなりませんでした。中国に着いても、皆さんが日本の報道以上の状態を想像している様子でした。</p>
<p>確かに福島の原子発電問題は大変なですが、報道による過剰反応には本当に驚きました。</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.yokomoji.com/jp/blog/?feed=rss2&#038;p=420</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>不味い英語</title>
		<link>http://www.yokomoji.com/jp/blog/?p=403</link>
		<comments>http://www.yokomoji.com/jp/blog/?p=403#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 02 Mar 2011 11:16:18 +0000</pubDate>
		<dc:creator>ハイマン</dc:creator>
				<category><![CDATA[安い翻訳]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.yokomoji.com/jp/blog/?p=403</guid>
		<description><![CDATA[福岡空港でのメニューの一部です。　食欲が無くなるほどの英訳です。 [ クリックと拡大されます ]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>福岡空港でのメニューの一部です。　食欲が無くなるほどの英訳です。</p>
<p style="text-align: center;"><a href="http://www.yokomoji.com/jp/blog/wp-content/uploads/2011/02/Menu-1000.jpg" target="_blank"><img class="aligncenter size-full wp-image-405" title="Menu" src="http://www.yokomoji.com/jp/blog/wp-content/uploads/2011/02/Menu.jpg" alt="" width="500" height="500" /></a></p>
<p style="text-align: center;">[ クリックと拡大されます ]</p>
<p style="text-align: center;">
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.yokomoji.com/jp/blog/?feed=rss2&#038;p=403</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

