Japanese English Chinese Hyman Translation Limited

翻译 > 翻译下单前的注意事项

翻译下单前的注意事项

关于用语集、固有名词、参考资料
请于翻译作业着手前提供参考资料。同时,做出遵从参考资料的具体提示。
所提供的参考资料需具有可信赖的品质、用语及表达方式统一,这是最重量的。关于固有名词,请客户一定要在翻译交稿后亲自确认。另外,翻译作业中提供参考资料时,恕不能灵活应用,若一定要参考提供资料,会出现交期延长、追加费用等情况。

交期、追加•修改
关于交期我们会尽量按照客户希望的交期来调整安排作业。在翻译作业前会提出明确的交期报价单,但是,如果在作业途中出现追加或修改作业时也会出现必要的延长交期、追加费用等情况,敬请悉知。另外,追加的翻译量达不到最低翻译量时,按最低翻译费用计算来请求付款,请多包涵。
在下单后的原稿里出现客户的自身(社内)用语或难理解的表达方式时,我们必须要与客户确认。不会跳过不翻或随便翻译的。因此,会出现因等待客户的回复而延长交期的情况。

关于大量翻译的订单
翻译量大的翻译订单时,将数名翻译人员组成一组,可应对短交期的翻译工作(但是,根据内容和分量的不同也有难以应对的情况)。用语和表达方式等的统一,在短交期内是难以做到的,请多理解。翻译人数越多翻译出的译文越难统一,希望下单时一定要留出多余的作业时间。

关于交稿后
关于翻译交稿后的事宜,请于交稿后的第二个营业日算起,在5个营业日内咨询。译文有不足之处,且属于本公司责任的,将会马上进行修改处理。除此之外,所用时间和费用将另计请求,敬请悉知。

关于单价
按原稿文字数、单词数为标准计算,但是,原稿为无法转换成文本的纸制媒介资料和文字时,按译文页数计算。

关于原稿
无论是哪一级别,在要求报价之前将原稿转为可提取文本的word文件时,原稿(文字或单词)单价降低1日元。

关于最低翻译费
原稿不满1页(日语400字/页,英语200单词/页)时,按1页的费用作为最低翻译费,敬请悉知。关于其它语言另行洽谈。

footer-jpCopyright © 2000-2012 Hyman Translations Limited